Como nunca he tenido máquina de fotos, confieso que casi ninguna de las fotos de este blog es mía, todas las he sacado de la güé.



lunes, 15 de mayo de 2017

Fernando Pessoa, Contos completos

Pessoa, Fernando, Contos completos (Antígona, Lisboa: 2015)
Compramos el libro en nuestro viaje a Figueira da Foz de 2016 y acababa de aparecer. Es un conjunto de cuentos de todo tipo y algunos, tres, traducidos del inglés. A destacar muchísimas cosas porque nada en Pessoa tiene desperdicio. Sin embargo, nos detendremos sólo en algunos detalles de algunos textos:
  • La provocación que se ve, por ejemplo, en la frase inicial de 'Crónica decorativa II': Soube hoje uma coisa que me desgostou -que a Pérsia realmente existe (35). El narrador adopta una actitud visceralmente conservadora (10), al decir del prologuista Zetho Cunha Gonçalves que aporta como ejemplo contrario una frase del heterónimo futurista Álvaro de Campos: o binómio de Newton é tão belo como a Venus de Milo (10). Esta narración es ejemplo, pues, de la versatilidad de Pessoa. Y esa actitud conservadora va cargada de una ironía no exenta de esteticismo: Eu julgava que a Pérsia era apenas o nome que se dava à beleza de certos tapetes (35); Que a existência de laboratórios seja uma mancha sobre a nossa civilização - ninguém de ânimo firme o nega (36). Y también tiene cabida el humor absurdo: Urge para já a constituição de uma Liga Anticientífica onde se defendam os impreteríveis direitos que as terras desconhecidas têm de permanecer desconhecidas (37); Nada é sagrado para os demagogos de hoje. Que mais pretendem? Quanto mais vão ousar? Só lhes falta provar que Cristo foi uma realidade, que existiu o Império Romano, que as lutas políticas da Grécia tiveram lugar realmente (38).
  • El absurdo se manifiesta puntualmente en otros momentos. Así, en 'O banqueiro anarquista': Fitou um momento coisa nenhuma (48), que recuerda aquel Fechou os olhos que não tinha abertos -o viceversa- de la 'Oda marítima' de Álvaro de Campos. Y en el mismo texto, el más largo del libro, se ponen de manifiesto las contradicciones -curiosamente ya en el título- del anarquismo o, al menos, las que en él ve el banquero anarquista; según la experiencia que vivió, la constitución de un grupo para trabalhar pela causa da igualdade, tinha, no fim de uns meses, conseguido só uma coisa de positivo e concreto -a criação entre si de tirania (64) porque siempre había alguien que dirigía. Y de todas maneras cuando un grupo trata de salvar a la humanidad cae en la tirania do auxílio (65): -Auxiliar alguém, meu amigo, é tomar alguém por incapaz (66). La única solución, y de ahí la conclusión, vendrá a ser la acción individual: trabalharmos todos para o mesmo fim, mas separados (70).
  • El último de los textos, 'O marinheiro, Drama estático em um quadro', presenta a tres hermanas conversando mientras velan a una cuarta. Una de ellas explica un sueño con un marinero para ir a dar a la cuestión de la duda entre la realidad y el sueño: Por que não será a única coisa real nisto o marinheiro, e nós e tudo isto aqui apenas um sonho dele? (169). Pues bien, por una de esas casualidades, el mismo día que leí ese texto leí también, en un número antiguo de la revista Anthropos, 39-40, un artículo dedicado a un poeta, Juan José Espinosa Vargas, al que la editorial de la revista había concedido un premio; y como lema que precedía al artículo había un texto de un autor chino, Chuang-Tsé, en el que éste soñaba que era una mariposa; el final es semejante al texto de Pessoa: Ya no le era posible averiguar si era Chuang-Tsé, que soñaba ser mariposa, o era la mariposa que soñaba ser Chuang-Tsé (94). Por lo demás, este texto incide en temas y tonos profundamente pessoanos o, al menos, del Pessoa ortónimo y de Alberto Caeiro: Só o mar das outras terras é que é belo. Aquele que nós vemos dá-nos saudades daquele que não veremos nunca (157); Há alguma razão para qualquer coisa ser o que é? Há para isso qualquer razão verdadeira e real como as minas mãos? (158); Há ondas na minha alma (159); tudo na minha alma é folhas que estremecem (161). Y el tema del tiempo: O passado não é senão un sonho... De resto, nem sei o que não é sonho... Se olho para o presente com muita atenção, parece-me que ele já passou (158) con ese final que recuerda el Hoy se está yendo sin parar un punto de Quevedo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario