Como nunca he tenido máquina de fotos, confieso que casi ninguna de las fotos de este blog es mía, todas las he sacado de la güé.



lunes, 30 de enero de 2017

Cantar de los cantares

Leemos el 'Cantar de los cantares' en la versión de la Biblia de Jerusalén (Desclée de Brouwer, Bilbao: 1984) y apoyándonos también en la Santa Biblia Reina-Valera (Sociedades Bíblicas Unidas, E.E.U.U.: 1995). El objetivo es presentarlo el texto en la reunión del club de lectura de la Biblioteca municipal de Mahón del 1 de febrero de 2017. Desarrollamos nuestra lectura a partir de ideas dispersas:
  • El título, con su genitivo, hay que entenderlo como superlativo del tipo Dios de dioses.
  • La abundancia de paralelismos hay que entenderla a partir de un modo de composición que apunta a la oralidad y, de ahí, que los paralelismos sean recursos mnemotécnicos. Ejemplos: 1,7; 1,13; 4,7; 4,9; 5,1; 6,1. Eso explica también las muchas repeticiones: 6,4c=6,10d; 2,7=3,5=8,4.
  • Son un conjunto canciones de amor independientes a veces de ámbito rural y, en alguna ocasión, urbano. El tema dominante es la separación y búsqueda: 1,7; 2,14 (en ambiente rural); 3,2 (en ambiente urbano).
  • Las comparaciones sensuales extraidas de la naturaleza: 1,13; 1,14; flores (2,1: narciso, lirio); animales (1,9: yegua; 2,9 y 2,17: gacela y ciervo); perfumes (3,6); y entrega en ambiente sensual (7,13-14) donde la amada expresa sus encantos como fruto.
  • El amor se expresa a veces como enfermedad (2,5; 5,8) y ello pasará al 'Cántico espiritual de san Juan de la Cruz.
  • Otras veces, el amor y la posesión se simbolizan con la casa (2,9; 5,4; Cf. la jarcha Qué faré, mamma / meu habib est ad yana); con el huerto (4,12; 4,16; Cf. La Celestina). Y hay una bonita descripción del amor en 8,6.
  • Se dan descripciones curiosas, por los términos de comparación, de la pareja: ordenada de arriba abajo (de ella: 4,1-5 = 6,4-7; de él: 5,10-15); ordenada de abajo arriba (7,2-6).

jueves, 26 de enero de 2017

Quijote, I,11-12

Proseguimos con nuestra lectura del Quijote a un ritmo de dos capítulos mensuales para comentarlos en el grupo de lectura del Ateneo de Mahón.

Capítulo 11:
  • Don Quijote está con los cabreros, es decir, con pastores reales y no literarios como los que pueblan la literatura idealista contemporánea: Sannazaro, Garcilaso, La Diana de Jorge de Montemayor, La Galatea del mismo Cervantes… Así lo aprecia Sancho Panza: el trabajo que estos buenos hombres hacen todo el día no permite que pasen las noches cantando. Al contrario, los pastores literarios, desde Virgilio y su Arcadia, se dedican sólo a cantar sus amores y las ovejas se limitan a ser parte del decorado, del locus amoenus.
  • Discurso, sugerido por las bellotas que comen los cabreros, de la Edad de Oro remitiendo al mito de las edades –desde la de oro hasta la de hierro- presente ya en Hesíodo pero con su paralelo en el Edén bíblico. Salta a la vista el contraste entre el ideal literario y la realidad vivida.
  • Cantar popular de Antonio que contrasta con el discurso anterior y presenta de nuevo personajes reales. De tipo completamente realista: por el nombre de la mujer, Olalla, y luego la celosa Teresa del Berrocal; por la descripción de la mujer: como jimio, cabellos postizos, hipócritas hermosuras…; por la finalidad del amor, el matrimonio.

 Capítulo 12:
  • Anuncio de la historia de Marcela y Grisóstomo. Éste se ha suicidado por el despecho de Marcela. En realidad es un castigo por obrar de modo parecido a don Quijote: si éste sigue los modelos de la novela caballeresca, aquél lo hace con los de la novela pastoril, también alejada de la realidad. El castigo del primero es la locura, el de Grisóstomo es la muerte.
  • Juego literario: don Quijote y toda la compañía actúan como oyentes/receptores. Igual que el escritor se presentaba escribiendo, ahora nosotros, lectores/receptores, leemos cómo don Quijote y su compañía escuchan/reciben. 

domingo, 22 de enero de 2017

Veronique Olmi, Une séparation

Olmi, Veronique, Une séparation (Albin Michel, París: 2013)
Leemos la obra para la reunión, el miércoles 18 de enero, del club de lectura en francés de la librería Espai 14 de Mahón.
Hay que decir ante todo que es una obra de difícil catalogación: tanto por su corta extensión como por su presentación en forma dramática, es una obra de teatro y, así, parece que fue puesta en escena el 13 de octubre de 2013 con la misma autora representando uno de los dos únicos personajes de la obra. Pero de otro lado, carece prácticamente de acotaciones -sólo hay indicaciones de Musique apuntando a la recepción auditiva de toda obra teatral- de modo que los decorados quedan -se supone- al arbitrio del director de la obra. Destacaremos los siguientes aspectos:

miércoles, 18 de enero de 2017

Irène Nemirowsky, Le bal

Némirowsky, Irène, Le bal (Bernard Grasset, París: 2014)

Leemos la presente novela para la sesión del club de lectura que se celebrará en el Ateneo de Mahón el 20/1/2017. Es una obra de reducida extensión cuyo argumento gira, según sugiere el título, alrededor de un baile que va a celebrar una familia de nuevos ricos, los Kampf. Aspectos a destacar:
  • La familia está compuesta por: